Etiquetas

sábado, 26 de diciembre de 2015

martes, 10 de noviembre de 2015

Al alcuentru...


    voi al alcuentru 'el pairi Sol enantis de que s'escuenda n'el horizonti asina amanti diendu al alcuentru de l'amá con el deseu n'el cuerpu y n'el pechu d'acogel cálidus abrazus y besus. Y en efeutu, sentáu en metá la gelmandá 'el bosqui, pol momentus, mentris recibu el su reconfortanti abrazu de lú y calol, lu sientu comu a alguien que m'ama, profunda e incondicionalmenti... sin piil na a cambiu, sin custional naína, siempri veleí... to-los días 'el añu... duranti  to-los días de la mi esistencia. Y lu sientu asina agua n'el desiertu qu'aplaca la mi sedi... la sedi de lú del corazón, la sedi de caminu apacibri pa la propia esencia.                                                                                            
Apalpu los pétalus naranjas 'el Sol ca lubricanus y saboreu el duci elisil qu'emana de los sus pistilos... asina alimentu sagráu. Y acariciu las páginas 'el libru de la su presencia, maestras garantizaoras ' el sinificáu de la mi presencia...
Ena presencia de toínu, ena presencia de toínus. 












lunes, 27 de julio de 2015

La mi amiga

Amiga,
de nuevu
renti a ti.
U quiciás,
siempris acontinabas
colmigu...
en drentu
‘el  miu pechu.
La mi amiga mar.





domingo, 14 de junio de 2015


viernes, 12 de junio de 2015

NOVU TESTAMENTU NA FALA DE XÁLIMA


Ia temus aquí u Novu Testamentu, tradudíu á Fala de Xalima -na varianti do mañegu- pur Mingu (Domingo Frades).  A presentación du libru se fidu u lunis 8 na igrexa de Sa Martín de Trevellu.
Ei tuvi a sorti de estal eno eventu, certamenti  históricu (crencias de ca un aparti). Cumu dixu nu actu,u representanti de PROEL, nun toas as lenguas tenin a sorti de tel tradudíu esti textu nin a oportuniai de incorporalu á cotidianidai dus falantis que u demandin.
Aparti de istu, queru fel unha lectura máis : pa mí, tamén é históricu u feitu de habelsi  leváu a bo portu unha edición de  tanta transcendencia  “contra ventu i marea”. Pois a idel verdai, u libru ha síu pusibri gracias a un esforzu i entusiasmu particulal. Dalgunha maneira a administración autonómica ten que tomal nota i dalsi conta de que unha realiai lingüística cumu é a Lengua du Val de Xálima mereci profundu respetu, consideración, recuñucimentu i obviamenti un apoiu institucional claru. Apoiu que sí se está notandu, en certa midía, desde os aixuntamentus.
Tamén se eitó de menus algunha repercusión nus meius de comunicación; nun había cámaras de Canal Extremaúra, nin periodistas... Unha lástima!
A Fala, a lengua europea minorizá cun maiol númiru porcentual de falantis, mereci dil incorpurándusi en tos us ámbitus: na educación, na documentación, enos meius de comunicación, na rotulación, na toponimia oficial, na cultura i pur supostu tamén na igrexa… du mesmu xeitu que ia están incorporás, desde fai mutus anus, oitras lenguas cooficiais cumu o catalán, u vascu, o galegu, u valencianu, o aranés (lengua pirenaica que nun chega ús 3000 falantis) etc. I nun se trata de piil peras ú olmu, se trata de puras garantías constitucionais.
Hoixi en día, pur muta forza que teña unha lengua minoritaria é imprescindibri un apoiu oficial claru si nun queremus que se vaia  poicu a poicu difuminandu.

Esti libru é un pasu importanti, pero quean mutus máis… que pasan inexorabrimenti pur un direitu irrenunciabri: u da COOFICIALIAI
video








miércoles, 10 de junio de 2015

LATÍUS

Los latíus son el ecu 'el Sol, la voci alegri que nutri al pechu qu'agila, la sabencia 'el buen sel y el bien estal, la garantía 'el sinificáu de la propia esencia, la luci qu'alumbra al corazón, l'auténtica palabra 'el libru 'el esestil, la verdaera juenti que mus quita la sedi... de latíus.